traducción libre - indifference
Entre sus colaboraciones y mi maravillosa (aunque por poco tiempo) compañera de piso Marina, hemos llegado a la siguiente traducción libre de la letra de la canción. Para el deleite (o no) de todos:
iluminaré el momento esta mañana, así no estare solo
así como ella miente en silencio, la rápida luz se la llevará
permaneceré con los brazos abiertos, pretendiendo ser libre de deambular
seguiré mi camino, otra vez, un dia más hacia el infierno
cuánta diferencia implica ...
sostendré la vela hasta que consuma mi brazo
golpearé hasta que mis brazos se cansen
seguiré con la vista como cae el sol, hasta volverme ciego
ni cambiaré mi dirección, ni cambiaré mi forma de pensar
cuánta diferencia implica ...
tragaré veneno hasta volverme inmune
gritaré hasta reventar las paredes
cuánta diferencia implica ...
iluminaré el momento esta mañana, así no estare solo
así como ella miente en silencio, la rápida luz se la llevará
permaneceré con los brazos abiertos, pretendiendo ser libre de deambular
seguiré mi camino, otra vez, un dia más hacia el infierno
cuánta diferencia implica ...
sostendré la vela hasta que consuma mi brazo
golpearé hasta que mis brazos se cansen
seguiré con la vista como cae el sol, hasta volverme ciego
ni cambiaré mi dirección, ni cambiaré mi forma de pensar
cuánta diferencia implica ...
tragaré veneno hasta volverme inmune
gritaré hasta reventar las paredes
cuánta diferencia implica ...
Etiquetas: songs
8 comments:
Buf...
Esta traducción hace que me dé vergüenza la que te mandé...
Seguro que ya lo viste, pero aquí tienes un vídeo de Pearl Jam con Ben Harper tocando este tema.
http://www.youtube.com/watch?v=cF_i20wbgKM
Espero que te guste :-)
Fran
Muy guapa la letra.
Un Abrazo
hola comunidad del msn,soy la ex-compañera de piso de Rosa, entre ella y yo hicimos esa traduccion que...bueno...podria ser peor.
Espero que la proxima nos salga mejor, un beso a todos, tengo ciertas nociones de quienes sois por los comentarios de Rosita ( es peor que el tomate, lo dice todo!!) jajaja,ale! adioll
niña te tengo ke devolver la petaca a la voz de YA! a ver si deshago la maleta...
no cometamos malentendidos, yo no soy como el tomate! (la gente ke me conoce bien lo sabe), sólo que quiero mucho a mis amigos y suelo hablar de ellos ;P
un abrazo!!
ROSITA, CONSIDERA LA PETACA UNA FIANZA DE QUE IRE AL PISO A DAR POR SACO Y QUE TU VENGAS AL MIO, JAJAJAJA, ASI TENDREMOS UN LINK PARA SEGUIR VIENDONOS, (QUE MORRANTICO!!), OK?
BUENO, OS DEJO, ME GUSTA MUCHO QUE HABLES DE TUS AMIGOS ASI. ERES UN TIA GENIAL! (LESBIANA? NO GRACIAS, JAJAJ).
DIOL!
Hola Perla,
como te prometí, algunas partes de la traducción que me chocan :
i will light the match this morning, so i won't be alone
watch as she lies silent, for soon light will be gone
encendere la cerilla esta mañana, asi no estare solo
la mirare mientras permanece silenciosa, porque pronto la luz se irá
i'll keep takin' punches until their will grows tired
seguiré aguantando los puñetazos hasta que los suyos (brazos) se cansen
y me llama la atencion la traduccion del siguiente verso :
i will scream my lungs out till it fills this room
Tu traduccion : gritaré hasta reventar las paredes
Literalmente : Gritaré hasta que mis pulmones llenen esta habitacion.
Puede ser una frase hecha que no conozco, tendre que buscar un poco.
Besitos!
gracias loli, toda sugerencia siempre es bienvenida :D
Publicar un comentario
<< Home